《贈(zèng)范曄》賞析
這首出自南北朝詩人陸凱的《贈(zèng)范曄》,這首詩構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。下面我們就一起來欣賞吧。
折花逢驛使,寄與隴頭人。
江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。
賞析
古時(shí)贈(zèng)友詩無數(shù),陸凱這一首以其短小、平直獨(dú)具一格,全詩又似一封給友人的書信,親切隨和,頗有情趣。
詩的開篇即點(diǎn)明詩人與友人遠(yuǎn)離千里,難以聚首,只能憑驛使來往互遞問候。而這一次,詩人傳送的不是書信卻是梅花,是可見得兩個(gè)之間關(guān)系親密,已不拘泥形式上的情感表達(dá)。一個(gè)逢字看似不經(jīng)意,但實(shí)際上卻是有心;由驛使而聯(lián)想到友人,于是寄梅問候,體現(xiàn)了對朋友的殷殷掛念。如果說詩的前兩句直白平淡,那么后兩句則在淡淡致意中透出深深祝福。江南不僅不是一無所有,有的正是詩人的誠摯情懷,而這一切,全凝聚在小小的'一枝梅花上。由此可見,詩人的情趣是多么高雅,想象是多么豐富。一枝春,是借代的手法,以一代全,象征春天的來臨,也隱含著對相聚時(shí)刻的期待。聯(lián)想友人睹物思人,一定能明了詩人的慧心。
【《贈(zèng)范曄》賞析】相關(guān)文章:
贈(zèng)范曄原文及賞析09-06
贈(zèng)范曄古詩譯文及賞析08-16
贈(zèng)范曄詩原文及賞析08-31
《贈(zèng)范曄》全詩賞析與翻譯01-25
贈(zèng)范曄詩原文、翻譯、賞析07-29
贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析08-14
贈(zèng)范曄詩原文、翻譯注釋及賞析08-14
范曄的名言05-01