- 相關(guān)推薦
歲暮到家原文翻譯及賞析
《歲暮到家》是清代詩(shī)人蔣士銓的詩(shī)作。此詩(shī)旨在表現(xiàn)骨肉親情。詩(shī)中通過(guò)描述久別回家的游子與母親相見(jiàn)時(shí)的情景,頌揚(yáng)了母愛(ài)的深厚和偉大。以下是小編整理的歲暮到家原文翻譯及賞析,歡迎閱讀。
歲暮到家
愛(ài)子心無(wú)盡,歸家喜及辰。
寒衣針線密,家信墨痕新。
見(jiàn)面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢?/p>
低徊愧人子,不敢嘆風(fēng)塵。
翻譯:
母親愛(ài)子女的心是無(wú)窮無(wú)盡的,我在過(guò)年的時(shí)候到家,母親多高興!她正在為我縫棉衣,針針線線縫得密,我寄的家書(shū)剛收到,墨跡還新。一見(jiàn)面母親便憐愛(ài)地說(shuō)我瘦了,連聲問(wèn)我在外苦不苦?我慚愧地低下頭,不敢對(duì)她說(shuō)我在外漂泊的境況。
賞析:
《歲暮到家》一詩(shī)用樸素的語(yǔ)言,細(xì)膩地刻畫(huà)了久別回家后母子相見(jiàn)時(shí)真摯而復(fù)雜的感情。神情話語(yǔ),如見(jiàn)如聞,游子歸家,為母的定然高興,“愛(ài)子心無(wú)盡”,數(shù)句雖然直白,卻意蘊(yùn)深重!昂箩樉密,家信墨痕新”,體現(xiàn)母親對(duì)自己的十分關(guān)切、愛(ài)護(hù)!耙(jiàn)面憐清瘦,呼兒?jiǎn)柨嘈痢倍,把母親對(duì)愛(ài)子無(wú)微不至的關(guān)懷寫(xiě)得多么真實(shí)、生動(dòng),情深意重,讓所有游子讀后熱淚盈眶。最后二句“低回愧人子,不敢嘆風(fēng)塵”是寫(xiě)作者自己心態(tài)的!暗突亍,迂回曲折的意思。這里寫(xiě)出了自己出外謀生,沒(méi)有成就,慚愧沒(méi)有盡到兒子照應(yīng)母親和安慰母親的責(zé)任。不敢直率訴說(shuō)在外風(fēng)塵之苦,而是婉轉(zhuǎn)回答母親的問(wèn)話,以免老人家聽(tīng)了難受。
全詩(shī)質(zhì)樸無(wú)華,沒(méi)有一點(diǎn)矯飾,卻能引起讀者的共鳴和回味。
注釋
、偌俺剑杭皶r(shí),正趕上時(shí)候。這里指過(guò)年之前能夠返家。
、诤箩樉密:唐詩(shī)人孟郊《游子吟》:“慈母手中線,游子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。”
、鄣突玻哼t疑徘徊,捫心自問(wèn)。愧人子:有愧于自己作兒子的未能盡到孝養(yǎng)父母的責(zé)任,反而惹得父母為自己操心。
、茱L(fēng)塵:這里指的是旅途的勞累苦辛。
創(chuàng)作背景
乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓于年終前夕趕到家中,此首詩(shī)就是描寫(xiě)蔣氏與其母團(tuán)圓時(shí)驚喜中又含傷感的真實(shí)場(chǎng)景。
賞析/鑒賞
母愛(ài)是人類最偉大、最無(wú)私的情感,但古詩(shī)中表現(xiàn)這一題材的作品卻不很多,最著名的當(dāng)屬孟郊的《游子吟》,說(shuō)盡了天下父母愛(ài)子之心。蔣士銓這首《歲暮到家》則從另一個(gè)角度細(xì)膩地刻畫(huà)了母親的愛(ài)心,與孟詩(shī)有異曲同工之妙。
詩(shī)中著意表現(xiàn)的母子之情,并沒(méi)有停留在單純、抽象的敘寫(xiě)上,而是借助衣物、語(yǔ)言行為和心理活動(dòng)等使之具體化、形象化。
“愛(ài)子心無(wú)盡,歸家喜及辰!蹦赣H對(duì)兒子的愛(ài)心沒(méi)有止境,兒子及時(shí)歸來(lái)使母親驚喜萬(wàn)分,首聯(lián)上句直寫(xiě)母親的愛(ài)心,下句寫(xiě)久別的兒子歲暮之際回家團(tuán)聚時(shí)母親的喜悅心情,一個(gè)“喜”字,包含了母親對(duì)兒子無(wú)盡的關(guān)懷和憐愛(ài)、思念和期望,是上句的最好注腳。
三四句說(shuō)御寒的冬衣縫得針腳細(xì)密,問(wèn)候的家信墨痕尚新。這兩句詩(shī)極力突出母親對(duì)兒子的關(guān)懷和思念:細(xì)細(xì)縫好御寒的冬衣,時(shí)時(shí)捎去噓寒問(wèn)暖的家信。那一針一線,一字一句中蘊(yùn)涵了多少慈母的愛(ài)心。一個(gè)“密”字,道出了母親對(duì)兒子的憐愛(ài);一個(gè)“新”字,道出了母親心中的思念和關(guān)懷。
五六句說(shuō)一見(jiàn)面便心疼兒子的面容清瘦,叫著孩子問(wèn)起一路上的艱辛。這里敘寫(xiě)母親與兒子相見(jiàn)時(shí)的情景,進(jìn)一步表現(xiàn)了母親對(duì)兒子的憐愛(ài):看到兒子面容清瘦,母親心中十分憐惜,連忙把兒子叫到自己跟前,仔細(xì)詢問(wèn)一路上的風(fēng)塵勞頓,問(wèn)長(zhǎng)問(wèn)短,反反復(fù)復(fù),不厭其煩。一“憐”一“問(wèn)”,慈愛(ài)之心,躍然紙上。
最后兩句寫(xiě)兒子心中慚愧自己沒(méi)有盡到孝敬母親的責(zé)任,不敢向母親訴說(shuō)那一路的風(fēng)塵,這里通過(guò)直抒詩(shī)人的慚愧心情表達(dá)出母子之間的深情。在慈愛(ài)的母親面前,詩(shī)人心中百感交集:一方面充滿了對(duì)母親的感激和敬愛(ài),另一方面也感到十分內(nèi)疚,由于自己出門在外未能在母親膝下承歡盡孝,深感未盡到人子的責(zé)任,從而辜負(fù)了母親的拳拳之心。因此,不敢訴說(shuō)自己旅途的艱辛。除了慚愧之外,此處也含有擔(dān)心直言遠(yuǎn)行的勞頓,會(huì)使母親更加心疼的含義,因此“不敢嘆風(fēng)塵”,自然也蘊(yùn)涵了“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”的意味。
作者簡(jiǎn)介
蔣士銓(1725—1785),清代戲劇家、詩(shī)人。字辛畬、心余、苕生,號(hào)藏園,又號(hào)清容居士,晚號(hào)定甫,鉛山(令屬江西)人。詩(shī)與袁枚、趙翼齊名,并稱“江右三大家”。詩(shī)作比較平直,功力和影響不及袁、趙。有《忠雅堂集》。
生平
相傳永平城北風(fēng)波嶺來(lái)了三個(gè)秀才,他們?cè)谄侣愤咃L(fēng)波亭高談闊論,吟詩(shī)作對(duì)。這時(shí)一位打魚(yú)草的農(nóng)人恰巧經(jīng)過(guò),以為他們?cè)谥v故事,便好奇地放下魚(yú)草擔(dān)子,走進(jìn)亭子去聽(tīng)。秀才們都覺(jué)得農(nóng)人攪了他們的雅興,要趕農(nóng)人離開(kāi)。
農(nóng)人自知走錯(cuò)地,但看不慣秀才們的傲氣,便說(shuō):“原來(lái)你們?cè)谝髟?shī)作對(duì),正好我有一個(gè)對(duì)子,如果你們對(duì)上了,我這一擔(dān)魚(yú)就送給你們,如果對(duì)不上的話——”
三個(gè)秀才不以為然,不屑地催促農(nóng)人出句,可聽(tīng)完之后,想破大腦都對(duì)不上來(lái)。其中兩個(gè)秀才無(wú)奈地向農(nóng)人拱手拜服,只有一個(gè)胖秀才,一直在口中哼哼唧唧,許久才回家,數(shù)日來(lái)為對(duì)對(duì)子,寢食難安,憂郁成疾,直至病入膏肓,卻始終不能瞑目。
自此,秀才的魂音夜夜纏繞風(fēng)波亭:“青草池塘青草魚(yú)口銜青草,青草池塘……”
有一年春天,蔣士銓回鄉(xiāng)探親,聽(tīng)說(shuō)縣城城北風(fēng)波亭鬧鬼,就想去一探究竟。來(lái)到風(fēng)波亭,他卻什么也沒(méi)有聽(tīng)到。太陽(yáng)下山時(shí),蔣士銓正準(zhǔn)備回家,巧遇一群頭戴紅花,身穿紅裝的姑娘采茶歸來(lái),經(jīng)過(guò)風(fēng)波嶺,忙上前向姑娘們打探鬧鬼緣由。這才知道秀才與農(nóng)人作對(duì)一事,原來(lái)是胖秀才魂有不甘,對(duì)對(duì)句念念不忘所致。
臨別時(shí)蔣士銓問(wèn)姑娘們家住何村,姑娘們一致指向風(fēng)波嶺下:“住在紅花村。”
蔣士銓默念著姑娘們口中傳言的對(duì)子:青草池塘青草魚(yú)口銜青草。突然大悟似的笑了笑,隨即動(dòng)身回家,研磨攤宣,揮毫而就,將傳聞中農(nóng)人的出句對(duì)上。
第二日,鄉(xiāng)親們上嶺經(jīng)過(guò)風(fēng)波亭,見(jiàn)亭子左右的石柱上不知什么時(shí)候貼上一副對(duì)聯(lián):青草池塘青草魚(yú)口銜青草;紅花村落紅花女頭戴紅花。
從這以后,風(fēng)波亭再也沒(méi)有鬧鬼的事情發(fā)生了。
【歲暮到家原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
歲暮歸南山 / 歸故園作 / 歸終南山原文翻譯及賞析03-11
《歲暮》原文及譯文10-03
閨怨原文翻譯及賞析03-20
賣炭翁原文翻譯賞析04-26
春曉原文,翻譯,賞析03-27
大車原文翻譯及賞析04-14
螽斯原文翻譯及賞析04-15
小池原文翻譯及賞析05-15
著原文賞析及翻譯03-28