- 《阿房宮賦》原文及翻譯 推薦度:
- 《阿房宮賦》原文及翻譯 推薦度:
- 《阿房宮賦》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《阿房宮賦》原文及翻譯[精品]
《阿房宮賦》原文及翻譯
作者介紹:
杜牧(公元803-公元852年),字牧之,他宰相杜佑之孫,杜從郁之子。號樊川居士,晚唐杰出詩人、散文家,尤以七言絕句著稱,后人稱為“小杜”,以別于杜甫,與李商隱并稱“小李杜”,因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”。
原文:
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠視,而望幸焉。有不見者,三十六年。(有不見者 一作:有不得見者)燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機上之工女;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻,多于九土之城郭;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
字詞解釋:
(1)[六王畢]六國滅亡了。六齊、楚、燕、韓、趙、魏六國的國王,即指六國。[畢]完結(jié),指為秦國所滅。
(2)[一]統(tǒng)一。
(3)[蜀山兀,阿房出]四川的山光禿了,阿房宮出現(xiàn)了。兀,山高而上平。這里形容山上樹木已被砍伐凈盡。出,出現(xiàn),意思是建成。蜀,四川。
(4)[覆壓三百余里](從渭南到咸陽)覆蓋了三百多里地(里是面積單位,不是長度單位。古代五戶為一鄰,五鄰為一里。三百余下里,約合7500戶人家的面積。300里地,即150公里,現(xiàn)代人也無法做到,夸張過度,難以令人信服)。這是形容宮殿樓閣接連不斷,占地極廣。覆壓,覆蓋(覆壓:應(yīng)當(dāng)是指“層層疊疊”)。
(5)[隔離天日]遮蔽了天日。這是形容宮殿樓閣的高大。
(6)[驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽](阿房宮)從驪山北邊建起,折而向西,一直通到咸陽(古咸陽在驪山西北)。走,趨向。
(7)[二川溶溶]二川,指渭水和樊川。溶溶,河水緩流的樣子。
(8)[廊腰縵回]走廊長而曲折。廊腰,連接高大建筑物的走廊,好像人的腰部,所以這樣說?z,縈繞。回,曲折。
(9)[檐牙高啄](突起的)屋檐(像鳥嘴)向上撅起。檐牙,屋檐突起,猶如牙齒。
(10)[各抱地勢]各隨地形。這是寫樓閣各隨地勢的高下向背而建筑的狀態(tài)。
(11)[鉤心斗角]指宮室結(jié)構(gòu)的參差錯落,精巧工致。鉤心,指各種建筑物都向中心區(qū)攢聚。斗角,指屋角互相對峙。如今指各自用盡心機互相排擠。
(12)[盤盤焉,囷囷(qūnqūn)焉,蜂房水渦]盤旋,屈曲,像蜂房,像水渦。焉,相當(dāng)于“凜然”“欣然”的“然”,意為......的樣子。樓閣依山而筑,所以說像蜂房,像水渦。盤盤,盤旋的樣子。囷囷,屈曲的樣子,曲折回旋的樣子。
(13)[矗不知其幾千萬落]矗立著不知它們有幾千萬座。矗,形容建筑物高高聳立的樣子。下文“杳不知其所之也”的“杳”,用法與此相同。落,相當(dāng)于“座”或者“所”。
(14)[長橋臥波,未云何龍]長橋臥在水上,沒有云怎么(出現(xiàn)了)龍?《易經(jīng)》有“云從龍”的話,所以人們認為有龍就應(yīng)該有云。這是用故作疑問的話,形容長橋似龍。
(15)[復(fù)道]在樓閣之間架木筑成的通道。因上下都有通道,叫做復(fù)道。霽:雨后天晴
(16)[冥迷]分辨不清。
(17)[歌臺暖響,春光融融]意思是說,人們在臺上唱歌,歌樂聲響起來,好像充滿著暖意。如同春光那樣融和。融融,和樂。
(18)[舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄]意思是說,人們在殿中舞蹈,舞袖飄拂,好像帶來寒氣,如同風(fēng)雨交加那樣凄冷。
(19)[妃嬪(pín)媵(yìng)嬙(qiáng)]統(tǒng)指六國王侯的宮妃。她們各有等級(妃的等級比嬪、嬙高)。媵是陪嫁的侍女,也可成為嬪、嬙。下文的“王子皇孫”指六國王侯的女兒,孫女。
(20)[辭樓下殿,輦(niǎn)來于秦]辭別(六國的)樓閣宮殿,乘輦車來到秦國。
(21)[明星熒熒,開妝鏡也](光如)明星閃亮,是(宮人)打開梳妝的鏡子。熒熒,明亮的樣子。下文緊連的四句,句式相同。
(22)[漲膩]漲起了(一層)脂膏(含有胭脂、香粉的洗臉的“脂水”)。
(23)[椒蘭]兩種香料植物,焚燒以熏衣物。
(24)[轆轆遠聽]車聲越聽越遠。轆轆,車行的聲音。
(25)[杳]遙遠得蹤跡全無。
(26)[一肌一容,盡態(tài)極妍]任何一部分肌膚,任何一種姿容,都嬌媚極了。態(tài),指姿態(tài)的美好。妍,美麗。
(27)[縵立]久立?z,通“慢”
(28)[幸]封建時代皇帝到某處,叫“幸”。妃,嬪受皇帝寵愛,叫“得幸”。
(29)[三十六年]秦始皇在位共三十六年。按秦始皇二十六年(前221年)統(tǒng)一中國,到三十七年(前209年)死,做了十二年皇帝,這里說三十六年,是舉其在位年數(shù),形容時間長。
(30)[收藏]指收藏的金玉珍寶等物。下文的“經(jīng)營”也指金玉珍寶等物!熬ⅰ保稳菰~作名詞,精品,也有金玉珍寶等物的意思。
(31)[摽(piāo)掠其人]從人民那里搶來。摽,搶劫,掠奪。人,民。唐避唐太宗李世民諱,改民為人。下文“人亦念其家”“六國各愛其人”“秦復(fù)愛六國之人”的“人”,與此相同。
(32)[倚疊]積累。
(33)[鼎鐺(chēng)玉石,金塊珠礫]把寶鼎看作鐵鍋,把美玉看作石頭,把黃金看作土塊,把珍珠看作石子。鐺,平底的淺鍋。
(34)[邐迤(lǐyǐ]連續(xù)不斷。這里有“連接著”、“到處都是”的意思。
(35)[一人之心,千萬人之心也]心,心意,意愿。
(36)[奈何]怎么,為什么。
(37)[錙(zī)銖(zhū)]古代重量名,一錙等于六銖,一銖約等于后來的一兩的二十四分之一。錙、銖連用,極言其細微。
(38)[負棟之柱]承擔(dān)棟梁的柱子。
(39)[磷磷]水中石頭突立的樣子。這里形容突出的釘頭。
(40)[庾(yǔ)]露天的谷倉。
(41)[九土]九州。
(42)[獨夫]失去人心而極端孤立的統(tǒng)治者。這里指秦始皇。
(43)[固]頑固。
(44)[戍卒叫]指陳勝、吳廣起義。
(45)[函谷舉]劉邦于公元前206年率軍先入咸陽,推翻秦朝統(tǒng)治,并派兵守函谷關(guān)。舉,被攻占。
(46)[楚人一炬]指項羽(楚將項燕的后代)也于公元前206年入咸陽,并焚燒秦的宮殿,大火三月不滅。
(47)[使]假使。
(48)[遞]傳遞,這里指王位順著次序傳下去。
(49)[萬世]《史記·秦始皇本紀》載:秦始皇統(tǒng)一六國后,“下詔曰:“朕為始皇帝,后世以計數(shù),二世,三世至于萬世,傳之無窮!比欢爻瘍H傳二世便亡。
(50)[族]使……滅族。
(51)[不暇]來不及。
(52)[哀]哀嘆。
古今異義:
、俑鞅У貏,鉤心斗角(古義:宮室建筑的精巧 ;今義:指人各用心機,互相排擠)
、谝粚m之間,而氣候不齊( 古義:指天氣(雨雪陰睛)的意思;今義:指一個地區(qū)的氣象概況)
、垩嘹w之收藏,韓魏之經(jīng)營(古義:指金玉珠寶等物;今義:籌劃、計劃或組織 )
、芸蓱z焦土( 古義:可惜;今義:憐憫 )
⑤幾千萬落(古義:座,所;今義:下降,衰敗)
、拗弊呦剃(古義:跑,奔,此處解釋為趨向;今義:行)
詞類活用:
1.六王畢,四海一(畢,完結(jié),指為秦國所滅;一,數(shù)詞作動詞,統(tǒng)一)
2.驪山北構(gòu)而西折(北、西,名詞作狀語,向北、向西 驪山,從驪山 ,名作狀)
3.長橋臥波,未云何龍?(云,名詞作動詞,出現(xiàn)了云;龍,名詞作動詞,出現(xiàn)了龍)
4.復(fù)道行空,不霽何虹?(虹,名詞作動詞,出現(xiàn)了彩虹 )
5.輦來于秦(輦,名詞作狀語,坐輦車)
6.朝歌夜弦(歌、弦,名詞作動詞,吟唱、彈奏。朝、夜,名詞作狀語,在早上、在晚上)
7.誰得而族滅(族,滅族,名作動)
8.鼎鐺玉石,金塊珠礫(鼎、玉、金、珠,把鼎,把玉,把金子,把珍珠當(dāng)作。名詞作動詞。)
9.后人哀之而不鑒之(鑒,意動用法,以……為鑒)
10.廊腰縵回(腰名詞作狀語,像人腰一樣)
11.蜂房水渦(蜂房、水渦,名詞作狀語,像蜂房,像水渦)
12.族秦者秦也(族,名詞作動詞,滅族)
13.蜀山兀(兀,形容詞作動詞,山高而禿,指山上的樹木被砍伐光了)
14.日益驕固(日,名詞作狀語,天天地)
15.秦人不暇自哀(哀,為動用法,為……哀嘆)
16.奈何取之盡錙銖(盡,使動用法,使……盡)
17.楚人一炬,可憐焦土(炬。放火 焦土,名詞作動詞,變成焦土)
18.一肌一容,盡態(tài)極妍(極,副詞作動詞,極盡)
19.燕趙之收藏(收藏,動詞作名詞,指收藏的金玉珍寶等物)
介詞結(jié)構(gòu)后置(狀語后置)
(1)使負棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫
(2)架梁之椽,多于機上之工女
(3)釘頭磷磷,多于在庾之粟粒
(4)瓦縫參差,多于周身之帛縷
(5)直欄橫檻,多于九土之城郭
(6)管弦嘔啞,多于市人之言語
4、省略句
1)長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?
2)摽掠其人
3)可憐焦土
4)五步一樓,十步一閣
譯文:
六國覆滅,天下統(tǒng)一。四川山林中的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。(它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日。從驪山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸陽。渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進了宮墻。五步一座高樓,十步一座亭閣;長廊如帶,迂回曲折,屋檐高挑,象鳥喙一樣在半空飛啄。這些亭臺樓閣啊,各自憑借不同的地勢,參差環(huán)抱,回廊環(huán)繞象鉤心,飛檐高聳象斗角。彎彎轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),曲折回環(huán),象蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,巍巍峨峨,不知道它們有幾千萬座。
那長橋臥在水面上(象蛟龍),(可是)沒有一點云彩,怎么會有蛟龍飛騰?那樓閣之間的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨過天晴,怎么會有虹霓產(chǎn)生?高高低低的樓閣,幽冥迷離,使人辨不清南北西東。高臺上傳來歌聲,使人感到暖意,如同春天一般溫暖;大殿里舞袖飄拂,使人感到寒氣,仿佛風(fēng)雨交加那樣凄冷。就在同一天內(nèi),同一座宮里,而氣候冷暖卻截然不同。
(六國的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國。(她們)早上唱歌,晚上彈琴,成為秦皇的宮人。(清晨)只見星光閃爍,(原來是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏云紛紛擾擾,(原來是她們)一早在梳理發(fā)鬢;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,是她們焚燒的椒蘭異香。忽然雷霆般的響聲震天,(原來是)宮車從這里馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,不知它駛向何方。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚,每一種姿態(tài),都極為動人。
(她們)久久地佇立著,眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影。燕國趙國收藏的奇珍,韓國魏國聚斂的金銀,齊國楚國保存的瑰寶,都是多少年、多少代,從人民手中掠奪來的,堆積如山。一旦國家破亡,不能再占有,都運送到阿房宮中。(從此)寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當(dāng)成)土塊,珍珠(當(dāng)作)砂礫,亂丟亂扔,秦人看著,也不覺得可惜。
唉!一個人所想的,也是千萬人所想的。秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什么搜刮財寶時連一分一厘也不放過,揮霍起來卻把它當(dāng)作泥沙一樣呢?甚至使得(阿房宮)支承大梁的柱子,比田里的農(nóng)夫還要多;架在屋梁上的椽子,比織機上的織女還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄桿,橫的門檻,比九州的城廊還要多;琴聲笛聲,嘈雜一片,比鬧市里的人聲還要喧鬧。(這)使天下人們口里雖不敢說,但心里卻充滿了憤怒。秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。于是陳勝吳廣揭竿而起,劉邦攻破函谷關(guān);項羽放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!
唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六國的國君能各自愛撫自己的百姓,就足以抵抗秦國了;(秦統(tǒng)一后)如果也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅亡他呢?秦國的統(tǒng)治者來不及為自己的滅亡而哀嘆,卻使后代人為它哀嘆;如果后代人哀嘆它而不引以為鑒,那么又要讓更后的人來哀嘆他們了。
對照翻譯:
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百余里,隔離天日。驪山北構(gòu)而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮墻。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,檐牙高啄;各抱地勢,鉤心斗角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?復(fù)道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風(fēng)雨凄凄。一日之內(nèi),一宮之間,而氣候不齊。
六國覆滅,天下統(tǒng)一。四川山林中的樹木被砍伐一空,阿房宮殿得以建成。(它)覆蓋了三百多里地,幾乎遮蔽了天日。從驪山的北面建起,曲折地向西延伸,一直通到咸陽。渭水和樊川,浩浩蕩蕩地流進了宮墻。五步一座高樓,十步一座亭閣;長廊如帶,迂回曲折,屋檐高挑,象鳥喙一樣在半空飛啄。這些亭臺樓閣啊,各自憑借不同的地勢,參差環(huán)抱,回廊環(huán)繞象鉤心,飛檐高聳象斗角。彎彎轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),曲折回環(huán),象蜂房那樣密集,如水渦那樣套連,巍巍峨峨,不知道它們有幾千萬座。那長橋臥在水面上(象蛟龍),(可是)沒有一點云彩,怎么會有蛟龍飛騰?
那樓閣之間的通道架在半空(象彩虹),(可是)并非雨過天晴,怎么會有虹霓產(chǎn)生?高高低低的樓閣,幽冥迷離,使人辨不清南北西東。高臺上傳來歌聲,使人感到暖意,如同春天一般溫暖;大殿里舞袖飄拂,使人感到寒氣,仿佛風(fēng)雨交加那樣凄冷。就在同一天內(nèi),同一座宮里,而氣候冷暖卻截然不同。
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年。燕趙之收藏,韓魏之經(jīng)營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山;一旦不能有,輸來其間,鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
(六國的)宮女妃嬪、諸侯王族的女兒孫女,辭別了故國的宮殿閣樓,乘坐輦車來到秦國。(她們)早上唱歌,晚上彈琴,成為秦皇的宮人。(清晨)只見星光閃爍,(原來是她們)打開了梳妝的明鏡;又見烏云紛紛擾擾,(原來是她們)一早在梳理發(fā)鬢;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水呀;輕煙繚繞,香霧彌漫,是她們焚燒的椒蘭異香。忽然雷霆般的響聲震天,(原來是)宮車從這里馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,不知它駛向何方。(宮女們)極力顯示自己的嫵媚嬌妍,每一處肌膚,每一種姿態(tài),都極為動人。
(她們)久久地佇立著,眺望著,希望皇帝能寵幸光臨;(可憐)有的人三十六年始終未曾見過皇帝的身影。燕國趙國收藏的奇珍,韓國魏國聚斂的金銀,齊國楚國保存的瑰寶,都是多少年、多少代,從人民手中掠奪來的,堆積如山。一旦國家破亡,不能再占有,都運送到阿房宮中。(從此)寶鼎(看作)鐵鍋,寶玉(看作)石頭,黃金(當(dāng)成)土塊,珍珠(當(dāng)作)砂礫,亂丟亂扔,秦人看著,也不覺得可惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多于南畝之農(nóng)夫;架梁之椽,多于機上之工女;瓦縫參差,多于周身之帛縷;直欄橫檻多于九土之城郭;釘頭磷磷,多于在庾之粟粒;管弦嘔啞,多于市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。獨夫之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
唉!一個人所想的,也是千萬人所想的。秦始皇喜歡繁華奢侈,老百姓也眷念著自己的家。為什么搜刮財寶時連一分一厘也不放過,揮霍起來卻把它當(dāng)作泥沙一樣呢?甚至使得(阿房宮)支承大梁的柱子,比田里的農(nóng)夫還要多;架在屋梁上的椽子,比織機上的織女還要多;參差不齊的瓦縫,比人們身上穿的絲縷還要多;直的欄桿,橫的門檻,比九州的城廊還要多;琴聲笛聲,嘈雜一片,比鬧市里的人聲還要喧鬧。(這)使天下人們口里雖不敢說,但心里卻充滿了憤怒。秦始皇這暴君的心卻日益驕橫頑固。于是陳勝吳廣揭竿而起,劉邦攻破函谷關(guān);項羽放了一把大火,可惜那豪華的宮殿就變成了一片焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也。族秦者秦也,非天下也。嗟夫!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復(fù)愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鑒之,亦使后人而復(fù)哀后人也。
唉!滅六國的是六國自己,不是秦國。滅秦國的是秦王自己,不是天下的人民。唉!如果六國的國君能各自愛撫自己的百姓,就足以抵抗秦國了;(秦統(tǒng)一后)如果也能愛惜六國的百姓,那就可以傳位到三世以至傳到萬世做皇帝,誰能夠滅亡他呢?秦國的統(tǒng)治者來不及為自己的滅亡而哀嘆,卻使后代人為它哀嘆;如果后代人哀嘆它而不引以為鑒,那么又要讓更后的人來哀嘆他們了。
【《阿房宮賦》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《阿房宮賦》原文及翻譯07-01
《阿房宮賦》原文及翻譯04-10
阿房宮賦原文翻譯及賞析05-05
(薦)《阿房宮賦》原文及翻譯02-26
《阿房宮賦》原文及翻譯匯編[7篇]01-28
《阿房宮賦》原文及翻譯匯總[7篇]02-14
《阿房宮賦》原文及翻譯7篇[通用]05-17
阿房宮賦原文翻譯及賞析3篇【精品】02-26
《阿房宮賦》原文及翻譯[錦集7篇]04-24